Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Magnimar, city of monuments en Version Française? 20

Forums > Jeux de rôle > Pathfinder > Pathfinder background (MJ)

avatar

Bonjour,

je voudrais savoir si vous aviez prévu un jour de traduire l'excellent livre Magnimar, City of Monuments en français. C'est un ouvrage de qualité, mais pas toujours facile à appréhender pour les anglophones débutants.

Pour référence, je parle bien de ce livre là.

J'espère vraiment que c'est prévu confus J'adorerais avoir ce livre en français.
Amicalement !

avatar

Je suis également très intéressé par la traduction de ce supplément ! content

avatar

Tout pareil...

avatar

+1

avatar

Je suis pour aussi pour pas le prévoir en participatif !!!!

avatar

Pas de réponses confus ?

avatar

Ben les gars on connait pas les bonnes adresses? Ceci dit, je sais pas si c'est la même chose, si ça a même unvague rapport, mais ça s'appelle pareil et ça c'est déjà, tip, top... C'est chez:

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Gabriel11293
avatar

Wow... un jour de moulinage dans le vide et ça n'intéresse absolument personne... Je suis scié. surpris

avatar
avatar

De rien Dox, tout le plaisir est pour moi, si c'est ce que vous cherchiez. Moi j'avais récupéré le truk pour m'en servir de lieux dans COF, parceuk ça avait l'air bien, alors quand j'ai vu ce post... joyeux

avatar
DMA

Merci beaucoup ! Je ne connaissais pas non plus, c'est excellent !

avatar

Je me pose quelques questions sur la légalité de la chose !

Au minima, il n'y a pas la page de l'OGL, ce qui en soit est déjà un écart (c'est pas pour rien que cette page apparait dans tous les suppléments Pathfinder, que ce soit en VF ou en VO !).

Ensuite, les plans et portraits ne sont probablement pas OGL : pour rappel, Paizo autorise l'emploi des seules images qu'il diffuse sur son Blog !

Enfin, si le texte est une traduction du supplément anglais, il est bon de se rappeler que tout ce qui concerne le monde de Golarion n'est pas couvert par la licence OGL, mais est soumis à la propriété intellectuelle... pour celle-ci, Paizo a conclu un accord avec BBE pour la traduction "exclusive" en VF.
C'est en raison de cette propriété intellectuelle que le site d20pfsrd retire toute notion en lien avec Golarion dans les dons, les classes de prestige, les archétypes, .... ou que le wiki de pathfinder-fr n'intègre pas, par exemple, les dons du Cadre de campagne de la Mer intérieure, ou de tout autre livre Pathfinder Univers !

avatar

Ralal, c'est moche et pas du tout officiel.

Suppression des liens.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • DMA
  • et
  • Gabriel11293
avatar
Grand Strateger

Désolé Meusieu' Le Grand Strateger, n'envoyez pas Idargos avec ses Oveterres, j'ai même pas un Antérak en état de marche. J'avoue que je ne me suis posé aucune question sur la légalité du truk. Pour moi des PDF sur un blog avec des adresses de serveurs fpt genre Mega, ou encore sur un serveur Torrentz c'est à priori louche, certes... mais un site que je connais depuis des plombes, et qui avoine tout plein de traductions et fanmade pour le D20, et le 3.5 en général, je n'ai pas pensé à mal. J'ai toujours cru très basiquement qu'une traduction fanmade, retirée des downloads en cas de traduction officielle n'était pas un délit.... maintenant comme le dit Murt, c'est pas faux qu'il peut y avoir un doute pour ce qui est des illustrations (contrairement à Perceval j'ai compris tous les mots que tu as écrits). Je comprend donc pour la suppression des liens évidement. Je voulais juste rendre service à mes petit camarades, je serait plus circonspect à l'avenir. Promis.

avatar

Y'a pas de mal... N'ayant ni lu le livre en VO, ni parcouru le fichier que tu pourrais, je ne faisais que soulever la question pour ceux qui connaissaient... Et a priori, c'est tranché !

avatar
Grand Strateger

Alors, pour me répondre sur la potentialité d'une traduction, y'a personne.
Par contre, pour virer du contenu amateur qui traduit des livres dont tout le monde semble se foutre, là, y'a du monde ! triste

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Julien Dutel
avatar
Gabriel11293

En général les suppléments de contexte sont traduits avec les campagnes auxquelles ils sont afférentes. Du coup Magnimar ayant été sorti pour accompagner Shattered Star, tu as de fortes chances de voir le supplément si Shattered Star est traduite (et comme ce sont les participants aux PP des campagnes qui votent pour la campagne suivante à traduire... ça viendra quand ça viendra).

Concernant le contenu traduit par des amateurs : c'est illégal, c'est tout. Ca ne se fait pas sans autorisation des ayants droits. Et comme c'est illégal et que la loi est comme elle est, il est très important que le lien soit retiré du forum sans quoi les possesseurs du forum peuvent être considérés comme complices si les ayant droit se manifestent.

La "fan trad" n'est pas légale. Tout comme le fan sub, tout comme toute diffusion d'oeuvres sans la licence de diffusion ou autorisation des ayant droit.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Gabriel11293
avatar
Julien Dutel

ça aurait été chouette de le mentionner avant le shitstorm justement... Repression d'abord, discussion ensuite... Un classique.
Bon bah du coup j'attendrai la traduction de ce document... Bonne journée.

avatar

Il suffit de fréquenter un minimum n'importe quel forum pour savoir que normalement le contenu illégal est banni.

Alors sur un forum d'éditeur, c'est pas très sorcier à comprendre normalement (mais manifestement si ...)

Pour le reste, Julien a tout dit et bien mieux que moi.

avatar